אלים פרוותיים


נא להכיר, זו ברותיאל (Berúthiel, טיפוס בכלל לא סימפתית מהלגנדאריום של טולקין). היא(*) סקרנית, וחמודה ומקסימה ונפלאה.
היא עברה המון ידיים וקילומטרים (ו(קילו)-בייטים) ושמות (מתישהו בשם “רות”! “ברותיאל” זה סינדרון…).
היא נורא צ’אנצ’אנואידית, מה שמעורר בליל של רגשות.

(*) הפעם אין סכנה (כמעט) של התבלבלות בנוגע למין… ר’ זה וזה.

החתולון החמודון הזה לבד איפשהו עכשיו בקור. אם תוכלו לעזור לו לחזור הביתה, אהיה אסיר־תודה.

הפרטים.

זו זה נה-צ’אן (ねちゃん(*), ברומאג’י: ne-chan, או, בהצמדות לכתיב היפאני, ne-tyan). היא הוא סקרנית, וחמודה ומקסימה ונפלאה.

כשהלכנו, א’ ואני, ביום שישי בערב לטייל, שמענו בדרך בכי קורע־לב של תינוקת-חתולה. הצצנו לראות, וראינו חתלתולה קטנטנה ומסכנונת מייבבת. כמובן שלא התקרבנו יותר מדי. הלכנו להביא לה לו משהו לשתות, והיא והוא נשארה באותה תנוחה אומללה. גם למחרת היא הוא נשארה אותו הדבר בדיוק: חלושה, מסכנה ובוכה. לקחנו אותה אותו הביתה, ומאז היא הוא מכלה את רוב שעות־העירות של ההורים החדשים שלה שלו…: אוכל, משחקים, התכרבלות ומגע, קקי, פיפי ושאר הדברים. אושר אמיתי ^_^!

(*) מיפאנית. 猫 (קריאה: ねこ, neko) זה “חתול”. ちゃん (קריאה: chan, צ’אן) זה סוג של סיומת חיבה (ר’ זה וזה, לדוגמה). ו־ねこ מתקצר ל־ね (ברומאג’י: ne) כמו ששמות מתקצרים ביפאנית.

מסר של נה-צ’אן לאומה:

////////////////////////\

עדכון (9/26): היום הלכנו לרופא כדי לתת לנה-צ’אן חיסון, והוא גילה ש”זה לא גברת, זה אדון” (כשרק הבאתי אותה בפעם הראשונה אליו כדי שיבדוק אותה בדיקה ראשונית, היא היתה צעירה מדי מכדי שיהיה אפשר לדעת באופן ודאי האם מדובר על חתלתולונת או חתלתול).

(וגם אם הוא נופל, הוא נופל על הרגליים)

Dafydd על צ’רצ’יל.

והערה כללית: די לסחבת! אני חוזר לעדכן את האתר.

אולי הוא חבר של הפנתר.


צילום: ארזה.

השוו עם זה וזה.

פתחתי את החלון כדי לפזר אוכל לציפורים, וכשאני מסתכל למטה, אני רואה תווי־גוף של אל פרוותי (=^_^=), משתלבים כל־כך יפה בחשיכה הכללית, שמוארת בפנס־כניסה קטן של הבית ממול. מצולם בזום מקסימלי (⨉4), ללא פלאש.

(more…)

Next Page »